×



Lengua alemana para traductores. Nivel básico.

Lengua alemana para traductores. Nivel básico.

Lengua alemana para traductores. Nivel básico.


Con esta publicación se pretende ofrecer un material didáctico basado en los principios de la enseñanza de lenguas extranjeras para traductores, y está destinado a la enseñanza de la lengua alemana para alumnos principiantes que cursan los estudios de traducción e interpretación. Dada esta especificidad, el objetivo de las catorce unidades didácticas que conforman el volumen es desarrollar, a partir del análisis textual, determinadas competencias significativas para la traducción, tales como la competencia textual, la específicamente lingüística, la cultural o la instrumental. Para ello, se presentan textos reales sobre los que se proponen ejercicios de gramática, de comprensión y de producción de lengua, así como de cultura y civilización. Se analizan los factores externos del texto (tipo, género y función) y los factores internos específicos del género que se propone. Cada unidad cuenta con una ficha destinada al profesor, que incluye las posibles soluciones de los diferentes ejercicios. Laura Berenguer, Odile Ripoll, Emmanuel Doerr y M. Carmen Férriz componen actualmente el grupo GRELT (Grup de Recerca en l'Ensenyament de Llengües per a Traductors). Son profesores de la Facultat de Traducció i d'Interpretació de la UAB y tienen una amplia experiencia docente, tanto en la enseñanza de lenguas extranjeras como en la enseñanza de cultura y traducción. El grupo GRELT ha publicado diversos artículos de investigación sobre la enseñanza de lenguas específica para traductores.

Sin stock 15.00 €

Con esta publicación se pretende ofrecer un material didáctico basado en los principios de la enseñanza de lenguas extranjeras para traductores, y está destinado a la enseñanza de la lengua alemana para alumnos principiantes que cursan los estudios de traducción e interpretación. Dada esta especificidad, el objetivo de las catorce unidades didácticas que conforman el volumen es desarrollar, a partir del análisis textual, determinadas competencias significativas para la traducción, tales como la competencia textual, la específicamente lingüística, la cultural o la instrumental. Para ello, se presentan textos reales sobre los que se proponen ejercicios de gramática, de comprensión y de producción de lengua, así como de cultura y civilización. Se analizan los factores externos del texto (tipo, género y función) y los factores internos específicos del género que se propone. Cada unidad cuenta con una ficha destinada al profesor, que incluye las posibles soluciones de los diferentes ejercicios. Laura Berenguer, Odile Ripoll, Emmanuel Doerr y M. Carmen Férriz componen actualmente el grupo GRELT (Grup de Recerca en l'Ensenyament de Llengües per a Traductors). Son profesores de la Facultat de Traducció i d'Interpretació de la UAB y tienen una amplia experiencia docente, tanto en la enseñanza de lenguas extranjeras como en la enseñanza de cultura y traducción. El grupo GRELT ha publicado diversos artículos de investigación sobre la enseñanza de lenguas específica para traductores.

Datos del producto

ISBN: 9788449024221
Publicación: 01/2006
Formato: Libro papel
Idioma: Español
Número de páginas: 149

Comentarios

Apodo

Título

Comentario





Aviso de cookies

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar tu experiencia de navegación y realizar tareas de analítica.