• Reflexiones sobre la traducción audiovisual

    Tres espectros, tres momentos

    Publicacions de la Universitat de València Ref. 9788437090641 Ver otros productos de la misma colección
    La traducción audiovisual existe como actividad casi desde que el cine iniciara su andadura, si bien no podemos decir lo mismo de su estudio académico, cuyo origen es bastante más reciente. En este libro se dan de la mano el pasado, el presente y el futuro de esta actividad visitando y reflexionand...
    Ancho: 140 cm Largo: 230 cm Peso: 250 gr
    Disponible en 8 días
    15,00 €
    ¿En qué librerías puedes encontrarlo?
  • Descripción

    • ISBN : 978-84-370-9064-1
    • Encuadernación : Libro
    • Fecha de edición : 01/02/2013
    • Año de edición : 2013
    • Idioma : Español, Castellano
    • Nº de páginas : 238
    • Colección : English In The World Series
    La traducción audiovisual existe como actividad casi desde que el cine iniciara su andadura, si bien no podemos decir lo mismo de su estudio académico, cuyo origen es bastante más reciente. En este libro se dan de la mano el pasado, el presente y el futuro de esta actividad visitando y reflexionando sobre cada periodo. Un selecto grupo de académicos y profesionales de la traducción audiovisual de nuestro país es el encargado de plasmar la situación de la traducción audiovisual en España en los últimos 20 años que recoge el volumen. Se trata pues, de una obra reflexiva y hasta personal, novedosa, en la que las opiniones, pensamientos y vivencias de sus autores llenan libremente sus páginas, y en la que además el mundo académico y el profesional se unen para hablar de doblaje, voces superpuestas, subtitulación, accesibilidad y localización de videojuegos.

    La traducció audiovisual existeix com a activitat gairebé des que el cinema iniciara la seua marxa. En canvi, no podem dir el mateix del seu estudi acadèmic, l'origen del qual és bastant més recent. En aquest llibre es donen de la mà el passat, el present i el futur d'aquesta activitat, tot visitant i reflexionant sobre cada període. Un selecte grup d'acadèmics i professionals de la traducció audiovisual del nostre país és l'encarregat de plasmar en aquest volum, la situació de la traducció audiovisual a Espanya en els últims 20 anys. Es tracta doncs d'una obra reflexiva i fins i tot personal i innovadora, en la què les opinions, pensaments i vivències dels seus autors omplen lliurement les seues pàgines, i en on el món acadèmic i el professional s'uneixen per a parlar de doblatge, veus superposades, subtitulació, accessibilitat i localització de videojocs.

    La traducción audiovisual existe casi desde que el cine iniciara su andadura. Este libro visita y reflexiona sobre el pasado, el presente y el futuro de esta actividad. Un selecto grupo de académicos y profesionales de la traducción audiovisual de este país es el encargado de exponer la situación de la traducción audiovisual en España durante los últimos 20 años.

    La traducció audiovisual existeix quasi des que el cinema iniciara la seua marxa. Aquest llibre visita i reflexiona sobre el passat, el present i el futur d'aquesta activitat. Un selecte grup d'acadèmics i professionals de la traducció audiovisual d'aquest país és l'encarregat de plasmar en aquest volum, la situació de la traducció audiovisual a Espanya durant els últims 20 anys.

Utilizamos cookies propias y de terceros para realizar análisis de uso y de medición de nuestra web. Al continuar con la navegación entendemos que se acepta nuestra política de cookies

Acepto