×



Kolonana Qellqatapa (La Carta de Colón)

Traducción al Aymara (Perú - Bolivia)

Kolonana Qellqatapa (La Carta de Colón)

Kolonana Qellqatapa (La Carta de Colón)

Traducción al Aymara (Perú - Bolivia)


Traducción al Aymara de la célebre misiva colombina, escrita por el marino
durante el viaje de vuelta de su primer periplo por tierras americanas. El
Aymara es una de las guandes lenguas suramericanas, hablada en Perú
(departamento de Puno) y Bolivia (departamento de La Paz y parte de Oruro),
con numerosos dialectos, entre ellos el colla y el lupaca. En otros tiempos se
extendía, al parecer, por el norte de Chile. Para algunos autores forma un
grupo junto al quechua, cuyas relaciones, pese a sus diferentes estructuras,
son evidentes en cuanto a léxico y morfología. Para representar sus sonidos se
utilizan treinta y ocho letras simples y dobles. Los adjetivos se anteponen al
sustantivo y permanecen sin variación. Los verbos son complicados pese a tener
una sola conjugación. La transcripción del texto ha sido realizada por Juan
José Antequera Luengo, miembro de la Real Academia de la Historia (España),
teniendo presente la edición príncipe -único ejemplar conservado en el mundo-
de La Carta de Colón, de abril de 1493, conservada en The New York Public
Library, Office of Special Collections.

En stock 2.08 €
Añadir a la cesta

Traducción al Aymara de la célebre misiva colombina, escrita por el marino
durante el viaje de vuelta de su primer periplo por tierras americanas. El
Aymara es una de las guandes lenguas suramericanas, hablada en Perú
(departamento de Puno) y Bolivia (departamento de La Paz y parte de Oruro),
con numerosos dialectos, entre ellos el colla y el lupaca. En otros tiempos se
extendía, al parecer, por el norte de Chile. Para algunos autores forma un
grupo junto al quechua, cuyas relaciones, pese a sus diferentes estructuras,
son evidentes en cuanto a léxico y morfología. Para representar sus sonidos se
utilizan treinta y ocho letras simples y dobles. Los adjetivos se anteponen al
sustantivo y permanecen sin variación. Los verbos son complicados pese a tener
una sola conjugación. La transcripción del texto ha sido realizada por Juan
José Antequera Luengo, miembro de la Real Academia de la Historia (España),
teniendo presente la edición príncipe -único ejemplar conservado en el mundo-
de La Carta de Colón, de abril de 1493, conservada en The New York Public
Library, Office of Special Collections.

Datos del producto

Editorial: Facediciones
ISBN: 9788499860732
Publicación: 12/2012
Formato: EBOOK PDF
DRM:
Idioma: Español

Comentarios

Apodo

Título

Comentario





Aviso de cookies

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar tu experiencia de navegación y realizar tareas de analítica.