×



Die neugriechische Metaphase von Stephanites und Ichnelates

durch Theodosios Zygomalas

Die neugriechische Metaphase von Stephanites und Ichnelates

Die neugriechische Metaphase von Stephanites und Ichnelates

durch Theodosios Zygomalas


Estas páginas recogen la edición crítica y el estudio de la versión en lengua neogriega, realizada por Teodosio Zigomalas en Constantinopla, en 1584, de la colección de fábulas orientales conocida como Estefanites e Icnelates, compiladas y traducidas del árabe al griego por Simeón Seth a mediados del siglo XI. Este texto fue muy popular en la Edad Media por las versiones a diferentes lenguas vernáculas: castellano (donde se la conoce por Calila y Dimna), italiano, eslavo, alemán, etc. La obra procede de diversas fuentes orientales antiguas, en especial tomadas del Pañcatantra, colección india de fábulas compuesta hacia el siglo III d. C. Las historias moralizantes, protagonizadas por animales, pasarían a toda la fabulística europea. La versión editada por la doctora Stefu es un texto esencial para la historia de la lengua griega vernácula como medio de expresión literaria profana en el contexto de la cristiandad ortodoxa del Imperio otomano. La autora ha localizado, identificado y estudiado los veintiún manuscritos que conservan recensiones de esta versión en griego vulgar. De especial importancia es la reconstrucción del contexto intelectual y sociológico de los griegos otomanos, desconectados del movimiento humanista europeo, pero que eruditos e intelectuales como Zygomalas sortearon parcialmente estableciendo contactos esporádicos sobre todo con humanistas protestantes alemanes.

Sin stock 35.00 €

Estas páginas recogen la edición crítica y el estudio de la versión en lengua neogriega, realizada por Teodosio Zigomalas en Constantinopla, en 1584, de la colección de fábulas orientales conocida como Estefanites e Icnelates, compiladas y traducidas del árabe al griego por Simeón Seth a mediados del siglo XI. Este texto fue muy popular en la Edad Media por las versiones a diferentes lenguas vernáculas: castellano (donde se la conoce por Calila y Dimna), italiano, eslavo, alemán, etc. La obra procede de diversas fuentes orientales antiguas, en especial tomadas del Pañcatantra, colección india de fábulas compuesta hacia el siglo III d. C. Las historias moralizantes, protagonizadas por animales, pasarían a toda la fabulística europea. La versión editada por la doctora Stefu es un texto esencial para la historia de la lengua griega vernácula como medio de expresión literaria profana en el contexto de la cristiandad ortodoxa del Imperio otomano. La autora ha localizado, identificado y estudiado los veintiún manuscritos que conservan recensiones de esta versión en griego vulgar. De especial importancia es la reconstrucción del contexto intelectual y sociológico de los griegos otomanos, desconectados del movimiento humanista europeo, pero que eruditos e intelectuales como Zygomalas sortearon parcialmente estableciendo contactos esporádicos sobre todo con humanistas protestantes alemanes.

Datos del producto

ISBN: 9788449028427
Publicación: 01/2012
Formato: Rústica
Idioma: Alemán
Número de páginas: 330

Comentarios

Apodo

Título

Comentario





Aviso de cookies

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar tu experiencia de navegación y realizar tareas de analítica.